Neapolitanischer Welthit: O' sole mio

Kein Lied steht so sehr für Italien und das sonnige Neapel wie „O sole mio“. Das neapolitanische Volkslied wurde durch den Tenor Enrico Caruso und Elvis Presley weltberühmt. Sie wollten schon immer wissen, um was es im Text von "O sole mio" wirklich geht? Wir haben den neapolitanischen Text übersetzt.
Ein sonniger Tag am Hafen Santa Lucia in Neapel (© Redaktion - Portanapoli.com)
Ein sonniger Tag am Hafen Santa Lucia in Neapel (© Redaktion - Portanapoli.com)

"O’ sole mio" ist das bekannteste neapolitanische Volkslied. Es wurde in 1898 von Eduardo di Capua auf einer Reise in die Ukraine komponiert. Die Idee zu dem Lied entstand angeblich, als er morgens erwachte und die strahlende Sonne durch das Fenster seines Hotelszimmers scheinen sah. Die Sonnenstrahlen weckten Sehnsucht nach ”seiner Sonne”, der Sonne Neapels

Das Volkslied steht so sehr für Italien, dass es bei den Olympischen Spielen in Antwerpen im Jahr 1920 sogar aus Versehen anstelle der italienischen Nationalhymne gespielt wurde.

Erstmals auf Platte aufgenommen wurde es im Jahr 1916 durch den neapolitanischen Tenor Enrico Caruso. Im Lauf der Zeit wurde es von vielen bekannten Opernsängern, Rock- und Jazzkünstlern interpretiert. Auch durch „It's now or never" von Elvis Presley erlangte die Melodie Weltruhm.

Wir haben den Text aus dem Neapolitanischen ins Deutsche übersetzt.

O’ sole mio!
(Giovanni Capurro - Eduardo di Capua, 1898)

O’ sole mio!

Che bella cosa na jurnata 'e sole,
N'aria serena doppo a na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare giá na festa,
Che bella cosa na jurnata 'e sole!

Ma n'atu sole
cchiù bello, oje né',
'o sole mio,
sta 'nfronte a te...
'O sole,
'o sole mio,
sta 'nfronte a te...
sta 'nfronte a te!

Lùceno 'e llastre d''a fenesta toja;
na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta,
lùceno 'e llastre d''a fenesta toja

Ma n'atu sole
cchiù bello, oje né',
[refrain ..........]

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia...
sott''a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole
cchiù bello, oje né',
[refrain ..........]

Meine Sonne

Wie schön ist ein sonniger Tag,
Die klare Luft nach einem Sturm.
Durch die frische Brise scheint alles ein Fest zu sein,
Wie schön ist ein sonniger Tag!

Doch eine andere Sonne,
die noch viel schöner ist,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht
Die Sonne,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht,
strahlt aus deinem Gesicht!

Die Scheiben deines Fensters leuchten;
eine Waschfrau singt und rühmt sich.
Sie wringt, hängt die Wäsche auf und singt.
Die Scheiben deines Fensters leuchten!

Doch eine andere Sonne
noch viel schöner,
[refrain ..........]

Wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht,
überkommt mich fast eine Schwermut
unter deinem Fenster möchte ich bleiben,
wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht...

Doch eine andere Sonne
noch viel schöner,
[refrain ..........]

 

 

 

Region: 
Orte: 
Themen: 
Tags: